David L. Eastman, The Ancient Martyrdom Relations of Peter and Paul. Scrieri din lumea greco-romana 39. Atlanta: SBL Press, 2015. Pp. xxv, 469. ISBN 9781628370904. 59,95 USD. huge insertions porn

Revizuit de Adam Carter McCollum, Institutul pentru Bizantinistik si Neograzistik, Universitatea Wien ([email protected])

Versiune pe site-ul de acasa BMCR

previzualizare

Acest volum colecteaza mai multe texte mai mult sau mai putin inrudite despre povestile post-biblice despre Petru si Pavel. La fel ca si alte volume din serie, textele apar atat in ​​traducere originala, fie in timpuriu, cat si in traducere in engleza. Introducetii scurte si un modicum de note insotesc textele. Scopul este, se pare, sa arunce mai multa lumina asupra textelor dincolo de actele studiate in mod obisnuit ale lui Petru si Faptele lui Pavel (ambele incluse si in acest volum) si de a aduce aceste texte in discutia traditiilor martirice ale acestor doua figuri majore crestine (vezi in special p. xxii). Acest obiectiv pe care autorul l-a atins. Aceste texte includ cateva texte grecesti si latine, dar Eastman evidentiaza in special textele siriene ca fiind ignorate in mod nejustificat. xenoblade chronicles 2 nia porn charlie-wiki.win In consecinta, Syriac are un loc relativ mare in carte. Aceasta includere este un alt semn al tendintei fericite de a face mai putin impasibila granita dintre sfera textuala greco-latina si cea a altor limbi (siriac, armean, georgian etc.) si teritoriul de ambele parti. Eastman ajunge sa vorbeasca despre considerentele anterioare ale acestor texte (si, probabil, ale altor texte similare) ca fiind „impiedicate de un fel de miopie”, considerente care considera „voci care nu sunt in latina sau greaca” ca „voci variante” ( p. xxiv). El nu greseste si chiar daca catalogul si prezentarea sa textuala ar fi putut fi si mai cuprinzatoare, faptul ca el pune textele siriene ca egale pe langa textele grecesti si latine marcheaza un corector binevenit. ) mai putin impasibil si teritoriul de pe ambele parti mai cunoscut. Eastman ajunge sa vorbeasca despre considerentele anterioare ale acestor texte (si, probabil, ale altor texte similare) ca fiind „impiedicate de un fel de miopie”, considerente care considera „voci care nu sunt in latina sau greaca” ca „voci variante” ( p. tiffany fast porn www.arakhne.org xxiv). El nu greseste si chiar daca catalogul si prezentarea sa textuala ar fi putut fi si mai cuprinzatoare, faptul ca el pune textele siriene ca egale pe langa textele grecesti si latine marcheaza un corector binevenit. ) mai putin impasibil si teritoriul de pe ambele parti mai cunoscut. Eastman ajunge sa vorbeasca despre consideratiile anterioare ale acestor texte (si, probabil, ale altor texte similare) ca fiind „impiedicate de un fel de miopie”, consideratii care considera „voci care nu sunt in latina sau greaca” ca „voci variante” ( p. xxiv). El nu greseste si chiar daca catalogul si prezentarea sa textuala ar fi putut fi si mai cuprinzatoare, faptul ca el pune textele siriene ca egale pe langa textele grecesti si latine marcheaza un corector binevenit.

Petru si Pavel stau in traditia crestina ca piloni, iar intr-un fel sau altul soiurile crestinismului toate privesc inapoi. Perechea era venerata si niciodata prea indepartata in minte, atat de mult incat, atunci cand filozofii crestini au avut nevoie de exemple de fiinte umane particulare, ca atunci cand discuta definitii logice, Petru si Pavel ii inlocuiesc pe Platon si pe Socrate, care servesc rolul pentru crestinii mai vechi si mai putin excesivi. futa rape porn yarnews163.ru scriitori. Nu este de mirare, insa, ca hagiografii si alti scriitori ai bisericii au scris povesti pentru a-si continua naratiunile dupa punctul in care Biblia pleaca, iar aceste povesti supravietuiesc intr-o serie de limbi. In plus fata de textele grecesti, latine si siriene publicate aici, putem face referire la catalogul de referinta al textelor hagiografice estice, unde, chiar si cu un secol in urma, erau cunoscute numeroase elemente dincolo de greaca si latina:Bibliotheca hagiographica orientalis [BHO] (Bruxelles, 1910), nr. 882-904 (Paul), 933-954 (Peter), 959-972 (Peter si Paul impreuna); Este vorba despre texte in araba, armeneza, coptica, geza si siriaca, unele dintre acestea din volumul lui Eastman. In plus, pentru georgieni avem texte accesibile de relevanta (cu traducere in franceza) in § 7-9 din N. Marr, Le synaxaire georgien: Redaction ancienne de l’union armeno-georgienne , Patrologia Orientalis 19.5 (Paris, 1926). Nu toate aceste texte, desigur, sunt axate pe martiri, dar aici exista mai multe materiale de martiriu decat am putea crede pe baza textelor lui Eastman. leiaxo porn www.deltabookmarks.win

Aceste texte sunt patru in mod special pe Petru, cinci pe Pavel si alte cinci pe cei doi apostoli impreuna. In ceea ce priveste genul, textele sunt aproape toate hagiografice, fiind relatari de martiri sau pasiuni. Exceptiile sunt epistola pseudepigrafica lui Timotei despre moartea apostolilor Petru si Pavel , atribuita lui Dionisie Areopagitul (cf. Fapte 17:34) – care supravietuieste sub diferite forme, in mai multe limbi, date aici in latina – si extrase din doua. Texte siriene: Invatarea lui Simon Petru la Roma si o lucrare numita Invatarea apostolilor ( malpanuta da- sliḥe , care nu trebuie confundata cu Didache sau Didascalia apostolorum ).

Autorul ofera textele integral in unele cazuri, in extrase in altele. Referinte comune precum CANT (Clavis apocryphorum novi testamenti [scris gresit la pag. Xiv]), BHG (Bibliotheca hagiographica graeca), BHL (Bibliotheca hagiographica latina) si BHO insotesc textele, dupa caz. star wars rebels porn xn--d1abamebfd0avbpdfcx6e.xn--p1ai Observatiile introductive ale lui Eastman pentru fiecare, la rubricile „Continut”, „Istoric literar”, „Text” si „Bibliografie selectata”, mentioneaza manuscrise si versiuni, rezuma textul, evidentiaza semnificatia acestuia si discuta diferentele de detalii despre Peter si / sau traditii Pavel.

Ultima sectiune a cartii cuprinde o colectie de „Referinte crestine si patristice timpurii la moartea lui Petru si Pavel”. Se spune ca ofera „o selectie larga a celor mai semnificative exemple” (p. 389). Textele, cuprinse intre 1 Clement si Ioan Malalas (c. 491-578) si Grigore de Tours (538-594), sunt toate in limba greaca sau latina, cu exceptia № 12, care este in copt. Nimic din celelalte limbi nu este dat. O parte din poeziile prolificului autor siriac Iacob de Serug (c. trollhunters porn movie4k-stream.su 451-521) despre Pavel (BHO 903-904) ar fi putut fi extrase. (O lucrare similara a lui Iacob asupra lui Petru ramane nepublicata.) Contemporanul sau usor anterior, Narsai (c. 399-c. 502) are sub numele sau o poezie comemorativa asupra lui Petru si Pavel (text siriac in A. Mingana, Narsai doctoris Syri homiliae et carmina, vol. 1 [Mosul, 1905], 68-89). In hagiografia ulterioara in alte limbi, memoria lui Petru si Pavel, poate aparea de inspiratie, ca in cazul sfantului georgian Hilarion (cf. fnaf circus baby porn ziurim.gokas.lt P. Peeters, „S. Hilarion d’Iberie”, Analecta Bollandiana 32 (1913) ): 236-269; editie critica mai recenta a textului georgian in I. Abulaze si colab., ძველი ქართული აგიოგრაფიული ლიტერატურის ძეგლები, vol. 2, XI-XV სს; ., [Tbilisi, 1967].). barnyard porn hackerone.com In conformitate cu scopul lui Eastman de a privi dincolo de greaca si latina, s-ar putea sa fie incluse extrase din texte din aceste alte traditii.

Inainte de a oferi cateva observatii (sugestii, corectii, explicatii) cu privire la unele parti specifice ale lucrarii, iata cateva comentarii generale. Dimensiunea siriacului este prea mica pentru a putea fi citita confortabil si in mod inutil, deoarece fiecare pagina are un spatiu alb nefolosit. De asemenea, alinierea dintre text si traducere pe paginile orientate arata uneori o discrepanta: traducerea engleza la pag. 213 are mai mult de trei linii care nu se potrivesc cu Siriarul orientat la p. 212. Ortografia Shimeon (folosita in intregime si discutata la p. 104) este o amalgamare bastardata de arameica (Sh-) si greaca (-imeon), nu o forma reala a numelui. large insertion porn azotsoft.ru Simon, Simeon sau Semʿon ar fi bine, dar Shimeon are un aer infiorator. Punctul de a indica originea greaca a unor cuvinte sirice foarte comune si cunoscute, cum ar fi ṭeksa , nomos, episqopa , hegmona si ella nu sunt deloc clare.

pp. 6-7: Pentru προσεῖναι ca eufemism vechi pentru a face sex in μέχρι γὰρ καὶ τῶν ἰδίων νεανίσκων πρόσεισι, pe care Eastman il face „pentru ca ea foloseste chiar si propriii slujitori”, cf. J. Henderson, The Maculate Muse (Oxford, 1991), 161.

p. 13 (§ 5) „a face sex” este mai clar decat „actul sexual” (Eastman il foloseste pe cel din alta parte, ca la p. arrest porn www.pagespan.com 35).



  • iron man porn
  • amber nova porn
  • guam porn
  • mma porn
  • skinny asian teen porn
  • thicc women porn
  • chubby white girl porn
  • black daughter porn
  • milo murphy’s law porn
  • jenny smith porn
  • hentia porn
  • mary poppins porn
  • size difference gay porn
  • reiinapop porn
  • slim exotica porn
  • clean porn
  • father rapes daughter porn
  • nala porn
  • tubx porn
  • surprise penetration porn




p. 18, linia 16: νεκρὰν> νεκράν

p. 104; cf. p. 190: Observatia potrivit careia „Textul se inchide cu un apel pentru rugaciune in numele carturarului” se refera la un fenomen atat de comun incat probabil nu merita nici o mentiune ca ceva special.

p. 105: „Siria de Est” mai buna „Siria de Est”. reddit asmr porn skvr.kiev.ua

pp. 105, 191 Khayyat> Khayyaṭ; Diyarbekh> Diyarbekr / Diyarbakir.

Faptul ca „stilul este consecvent” (p. 105) este, fara mai multe detalii, nu este suficient pentru a spune ca acest text al lui Peter si textul lui Pavel sunt date ca cap. 8 din carte sunt de la acelasi autor. Se poate spune ca stilul este foarte similar in multe texte hagiografice.

Referinta de la pp. 106 si 190 la Acta martyrum et sanctorum (Leipzig, 1890) de Paul Bedjan lipseste numarul volumului (in acest caz, vol. lexi rose porn sonic.akademitelkom.ac.id 1). In mod similar, referirea la Studia syriaca (1904) a lui Rahmani ar trebui sa fie marcata si ca vol. 1.

pp. 110-113: In §§ 31, 33, 34 englezii au „cruce” pentru qaysa , ṣliba si , respectiv, zqipa . Aceste cuvinte pot insemna intr-adevar toate „cruce” (primul literal „lemn”), dar o nota care indica faptul ca sunt termeni diferiti nu ar fi in afara locului.

p. 113, n. rado zuska gay porn asiafilm.ru 13: mari ar fi mai bine sa fie mar (y) ; final Y nu este pronuntat, si un accent I da destul impresia opusa. Cuvantul, aici referindu-se la Simon Peter, este tradus ca „lordul meu”, care in acest caz ar putea fi mai bine dat in engleza ca „sfant” sau „sfant”, pentru care sirianul are intr-adevar un alt cuvant ( qaddisa ), dar mar ( y) foarte des este un fel de titlu pentru sfinti, asa cum spune nota de subsol in sine. (In mod similar in alta parte, ca in titlul textului nr. 8 si p. 195, n. 1).

p. 114, linia 1: kdʾkwth ar trebui sa fie kd ʾkwth . infinite stratos porn wiki-view.win

p. 114, linia 2: mzdqpʾnʾ ar trebui sa fie mzdqp ʾnʾ .

p. 114, n. 8: Afirmatia potrivit careia „Guidi produce in mod incorect” o anumita forma ar trebui probabil sa spuna mai exact, „tipul lui Guidi…”.

p. 117: „episcopatul” ar fi probabil mai bine „condus” ( resanuta ).

p. girls und panzer porn tarifkchr.net 127, n. 1: ἀπο> ἀπὸ.

p. 134-135 κἀκεῖνοι ὑμῖν δώσουσιν τὴν ἐν Χριστῷ σφραγῖδα „Va vor da pecetea in Hristos” (cf. § 7 de la pp. 136-137). Este probabil o referire la botez (a se vedea Lampe, Lexicon grecesc patristic , p. 1356-1357, sv σφραγίς C). bbc breeding porn kino-arc.ru

p. 135, n. 28: Din σπεκουλάτωρ (speculator) Eastman spune: „Prezenta unui cuvant de imprumut din limba latina este un indiciu probabil ca aceste manuscrise reprezinta traditii textuale ulterioare”, dar nu este neaparat asa. Acest cuvant, in special, a fost deja folosit in Marcu 6:27 si astfel ar fi fost cunoscut, dupa pare, oricarui hagiograf cu scriere greaca.

p. 136-137: In Τίτος δὲ καὶ Λουκᾶς ἄνθρωποι ὄντες καὶ φοβηθέντες „Tit si Luca, fiind barbati si tematori”, cuvantul „barbati” ar fi mai bine „oameni”.

p. 173: Referirea la textul din Conflictele apostolilor din Malan (1871) ar trebui sa mentioneze ca este tradus din Gǝʿǝz; Eastman insusi da textul latin. walked in on porn www.jpnumber.com

pp. 194-195: Referirea din § 9 la „incununare” (fiecare aleh ) inseamna martiriul sau. Acest substantiv si verbul inrudit etkallal se refera in mod obisnuit (fiind incununat cu martiriul). Vezi si § 11 din pp. 196-197.

pp. 194-195: Verbul din § 10 sabqu (h) y (h) waw w-sanni (w) inseamna probabil doar „l-a parasit si l-a parasit”, nu „l-a parasit si si-a schimbat modul de a trai”.

p. rape play porn 205: Observatia potrivit careia „manuscrisele siriene incep in mod obisnuit sa dateze din perioada seleleucida …” (vezi p. 217, n. 25) este ceva de generalizare. Desi foarte multe manuscrise siriene folosesc intr-adevar Anno graecorum , nu lipsesc exemple folosind Anno domini si, mai putin frecvent, chiar Anno hegirae . In nota de la pag. trex porn fiatforum.lv 217, Eastman citeaza, cel putin, Die Chronologie der syrischen Handschriften (1971) a lui Ludger Bernhard .

pp. 208-209: ʿeqbay zqipa d-rabbeh nu este „picioarele stapanului sau rastignit”, ci poate „partea (partile) inferioare a crucii stapanului sau”.

p. 210, linia 3: cuvantul ydyʿʾhy ar trebui sa fie ydyʿʾ hy .

p. 213, n. 12: „Apelurile pentru asistenta divina la copiere” se limiteaza cu greu la „epistolele pauline”. Aceasta este o caracteristica obisnuita a culturii crestine (nu doar siriac).

p. 216, n. 6: ancora de subsol este dimensionata prea mare.

In sfarsit, trebuie adaugat la bibliografie Otto Zwierlein, Petrus und Paulus din Ierusalim si Rom: Vom Neuen Testament zu den apokryphen Apostelakten , Untersuchungen zur antiken Literatur und Geschichte 109 (Berlin, 2012).

Autorul a scris o carte anterioara despre Paul ( Paul Martyr: The Cult of the Apostle in the Latin West [Atlanta, 2011]) si intentioneaza un volum ulterior sa contina „o analiza detaliata a acestor texte” (p. Xxv). Apoi, acest volum de texte va fi o ancora pentru ceilalti si va interesa toti cei care sunt preocupati de hagiografie, de traditiile post-biblice ale apostolilor, de literatura crestina timpurie in general si, desigur, de cei dornici de alte texte grecesti, latine si siriene pentru a studia. Hagiografia este un gen deosebit de potrivit pentru studierea textelor in mai multe limbi cot la cot, si putem spera ca alte volume precum acesta, si chiar mai cuprinzator textual, vor continua sa alimenteze studiul unor texte similare.