Limbile cu sexism incorporat

(Credit de imagine:

Getty Images / BBC

)

Cuvintele identice pot avea semnificatii diferite, in functie de faptul daca utilizati forma feminina sau masculina. Ar putea anumite limbi sa impiedice femeile inapoi?

Eu

Imi place sa ma gandesc la mine ca la o femeie fericita – De asemenea, imi place sa ma gandesc la mine ca la un iubitor de mers pe jos, destul de lumesc si usor. Dar a ma descrie ca oricare dintre cele de mai sus in italiana ar insemna sa ma numesc curva.

Lasa-ma sa explic. Formele masculine ale tuturor acelor cuvinte fac ceea ce spun pe tabla. Un uomo allegro este un om fericit. Un passeggiatore este un iubitor de mers pe jos, un mondano este un individ lumesc si un uomo facile  este un tip fericit. Dar faceti aceste adjective feminine si sensul se transforma. Dintr-o data, toti poarta conotatii sexuale – in mod explicit ca o femeie care iese pe jos sau care arata fericita sau cunoaste lumea trebuie sa fie, de asemenea, extrem de activa din punct de vedere sexual si ca acesta este un lucru rau . Nu sunt doar un om neutru, care imi fac viata. Sunt o curva de rusinat.

In intreaga lume, unii experti sustin ca limbile pot sustine sexismul ascuns, adesea mahmureala culturala dintr-o perioada in care patriarhatul era mai puternic sau cel putin mai putin contestat decat este acum. Cand ne gandim la eforturile pentru egalitatea de gen, limbile noastre materne ne retin? Si ce se poate face pentru a schimba acest lucru?

Dilema la indemana este destul de descumpanitoare. Limbajul este doar o oglinda a societatii noastre sau limbajul ne ajuta sa ne modelam viziunea asupra lumii, influentandu-ne subtil comportamentul? Lingvistii au dezbatut multa vreme ipoteza relativitatii lingvistice – daca gramatica sau vocabularul unei limbi impune o anumita viziune asupra lumii vorbitorilor sai.

S-ar putea sa-ti placa si:

  • Cazul pentru redenumirea partilor corpului femeilor
  • „Violenta lenta” nevazuta care afecteaza milioane
  • Limbajul poate incetini timpul?

Uneori, oamenii pun aceasta intrebare atunci cand iau in considerare limbi care folosesc genurile in gramatica. Dar este si alte parti ale limbajului. Luati coreeana de exemplu. Exista un cuvant peiorativ pentru o femeie care economiseste elemente esentiale pentru a cheltui mult pe luxuri straine – 된장녀 sau doenjang nyeo – care a aparut dupa cresterea economica a tarii in anii 2000.

Cuvantul se traduce prin „fata din pasta de soia” – ideea fiind ca, indiferent de cate pungi Chanel ar cumpara, nu va mai putea niciodata sa-si mascheze „coreeanitatea” si ca acest tip de cheltuiala a fost ceva de batjocorit. Nu exista un echivalent „baiat de pasta de soia” care sa dispretuiasca.

In engleza, nu exista un adevarat echivalent masculin al cuvantului „spinster”, o femeie in varsta necasatorita. Exista cuvantul „burlac”, dar din nou nu poarta conotatiile negative pe care le are in mod traditional spinsterul. Oare coreeana i-ar putea face pe oameni sa creada ca femeile sunt mai avare decat barbatii – sau ar putea engleza sa-i faca pe oameni sa creada ca este acceptabil ca barbatii in varsta sa fie necasatoriti, dar nu femeile in varsta?

In Spania, este acum posibil sa descriem „matronajul” cuiva al artei – echivalentul feminin al „mecenatului” (Credit: Getty Images / BBC)

Stim ca limbajul poate afecta lucruri precum perceptia vizuala – intr-un experiment din 2007, rusii ar putea identifica diferite nuante de albastru mai repede decat vorbitorii de engleza, deoarece au doua cuvinte pentru culoarea albastru, spre deosebire de unul in engleza.

Poate afecta si modul in care percepem timpul. Intr-un studiu, bilingvilor chinezi-englezi li sa cerut sa aranjeze imagini ale unui tanar, matur si batran Brad Pitt si Jet Li. Cu Brad Pitt, i-au aranjat in modul in care vorbitorii de engleza percep timpul ca pe o directie inainte si inapoi sau de la stanga la dreapta. Tanarul Brad Pitt a fost pus in stanga, batranul Brad Pitt in dreapta.

Cu toate acestea, in mandarina, pentru a spune „saptamana viitoare”, spuneti literalmente „saptamana jos” – cuvantul pentru „sus” este folosit pentru a vorbi despre trecut. In mod surprinzator, aceasta a insemnat ca fotografia tanarului Jet Li a fost plasata deasupra, iar batranul Jet Li a fost plasat dedesubt. Faptul ca i-au pozitionat pe Brad Pitt si Jet Li pe baza limbilor cu care au asociat fiecare actor, arata modul in care limbajul a afectat modul in care vorbitorii i-au perceput, potrivit cercetatorilor.

Dar limbajul afecteaza modul in care percepem diferite genuri – sau reflecta doar aceasta perceptie la noi?

„Este o intrebare grea”, spune Debbie Cameron, profesor de limba si comunicare Rupert Murdoch la Universitatea Oxford. „Este foarte dificil sa-i dezlegati. Exista dovezi bune ca schimbarea limbajului in anumite zone schimba perceptiile oamenilor – exista o multime de munca care arata daca le oferiti copiilor fragmente de text despre ocupatii si utilizati o forma incluziva pentru numiti ocupatia, este mai probabil sa spuna ca femeile pot avea succes sau ca slujba le este potrivita. Daca le dati cuvantul masculin generic, vor vedea ca femeile nu pot avea succes.

Acest lucru se intampla in ambele limbi fara gen, cum ar fi engleza – spunand vanzator in loc de vanzator, de exemplu – si in limbile de gen. Dar Cameron avertizeaza ca acest lucru nu eradica brusc prejudecatile de gen ale societatii. „Nu obtineti prejudecati masculine pana la zero, deoarece exista stereotipuri culturale care trebuie luate in considerare”, spune ea. “Vor crede intotdeauna ca un sofer de camion este probabil barbat. Dar cu un cuvant ca administrator, care este neutru din punct de vedere cultural, utilizarea termenilor schimba modul in care sunt perceputi”.

In viitor, persoanele care aleg sa foloseasca cuvantul „presedinte” peste „scaunul” neutru de gen ar putea fi vazute ca trimiterea unui mesaj (Credit: Getty Images / BBC)

Nici noi, oamenii, nu perpetuam aceste stereotipuri in limba noastra, ci si masinile. Un studiu a constatat ca Google Translate presupune uneori ca detinatorii de locuri de munca pentru roluri in stiinta, inginerie tehnologica si medicina sunt barbati, atunci cand traduc din alte limbi in engleza. Un alt studiu din 2015 a constatat ca Google Images va furniza rezultate ale imaginilor bazate pe termeni precum „CEO” sau „autor”, care s-au distorsionat puternic fata de barbati, chiar daca SUA la acea vreme aveau mai multi autori de sex feminin decat barbati, iar 27% dintre CEO-urile sale erau Femeie. Dar nu te-ai gandi la asta, daca te-ai uita la rezultatele cautarii.  

A face un limbaj mai egal nu inseamna doar abordarea stereotipurilor de gen care exista atunci cand descriem ocupatiile. In anii 1990, Cameron a venit cu o fraza pentru acest tip de curatare lingvistica – igiena verbala. Este „colectia pestrita de discursuri si practici prin care oamenii incearca sa„ curete ”limbajul si sa faca structura sau utilizarea acestuia sa se conformeze mai strans idealurilor lor de frumusete, adevar, eficienta, logica, corectitudine si civilitate”.

Unele aspecte de igiena verbala de astazi sunt foarte publice si binecunoscute, cum ar fi utilizarea pronumelor neutre din punct de vedere al genului, de exemplu, sau incluzivitatea atunci cand vorbim despre sex pentru a include terminologie care sa tina seama de experientele homosexuale sau transexuale, precum si de cele heterosexuale. Dar unele cuvinte si fraze care necesita curatare nu sunt atat de evidente. 

In Wordslut: Un ghid feminist pentru a lua inapoi limba engleza, Amanda Montell, ea vorbeste despre modul in care sexul penetrant este descris din perspectiva masculina, nu feminina. Ea sugereaza invaluirea sau inchiderea, afirmand ca sexul este ceva ce o femeie face unui barbat, mai degraba decat invers. “Daca femeile ar fi incadrate lingvistic ca protagonisti ai oricarui scenariu sexual, ar putea asta sa insemne ca orgasmul unei femei, spre deosebire de cel al unui tip, ar fi vazut ca punctul culminant proverbial – scopul final?” ea intreaba.

In mod similar, femeile sunt definite de starea lor civila pe tot globul. Acum, la mijlocul pana la sfarsitul anilor ’20, ma aflu intr-o etapa incomoda, in care europenii occidentali se ridica intre a ma numi signorina sau signora , mademoiselle sau madame . Barbatii raman monsieur , senor si signore irelevanti pentru casatorie si varsta. Necasatoritii au in mod egal o etichetare de gen – in hindi, o mireasa este kanya , ceea ce inseamna si fecioara. Un mire este in schimb doolha , o eticheta care nu are nicio legatura cu experienta sa sexuala anterioara. Urduului ii lipseste un cuvant pentru a descrie un barbat divortat, dar o femeie este un talaq yafta, o fraza derogatorie.

In forma sa feminina (prezentata mai sus), cuvantul „passeggiatore” isi intoarce semnificatia de la un iubitor de mers pe jos la o persoana care are multe intalniri sexuale (Credit: Getty Images / BBC)

Teoreticianul si activistul social Jackson Katz are un citat din Ted Talk, care devine viral ori de cate ori povestile despre agresiunea sexuala si traume ale femeilor fac stiri. “Vorbim despre cate femei au fost violate anul trecut, nu despre cati barbati au violat femei. Vorbim despre cate fete dintr-un district scolar au fost hartuite anul trecut, nu despre cati baieti au hartuit fetele … astfel incat sa puteti vedea cum a vocii pasive are un efect politic. Se muta atentia asupra barbatilor si baietilor si asupra fetelor si femeilor. Chiar si termenul „violenta impotriva femeilor” este problematic. Este o constructie pasiva; nu exista agent activ in propozitie. “

Cand am intrat pe Wikipedia pentru a privi articolele despre Violenta impotriva femeilor si fetelor, am fost surprins sa vad ca nu exista referinte la barbati in primul paragraf al oricareia dintre explicatiile pentru cele trei limbi diferite pe care le vorbesc. Poate ca o parte din aceasta se datoreaza culegerii de date si accentului demn asupra reprezentarii victimelor. Dar oare acest lucru ii lasa pe barbati sa se elibereze?

In japoneza, kanji pentru molester este alcatuit din doua caractere, unul care inseamna prost si celalalt inseamna om, ceea ce unii comentatori au sugerat implica faptul ca molestatorii sunt mai degraba idioti decat criminali. Cercetarile nu au dezvaluit inca daca aceste kanji specifice conduc intr-adevar la o mai mare acceptare a violentei masculine in Japonia sau daca observatia lui Katz asupra constructiei pasive duce la faptul ca mai multi dintre noi nu luam in serios violenta masculina impotriva femeilor.

Cu toate acestea, exista grupuri implicate activ in initiative de igiena verbala, adesea cunoscute si sub numele de planificare lingvistica feminista – miscari de baza sau politice pentru a schimba modul in care limba reprezinta genul.

Multe dintre aceste eforturi sunt adesea proiecte mici sau cascadorii publicitare. Una dintre ele a fost o carte de cuvinte noi, facuta de un colectiv de design din Malaezia, numit TypoKaki, care le-a creat pentru a incerca sa conteste ceea ce ei considera sexismul inerent in mandarina. Au luat caracterul radical feminin „nu” si l-au adaugat sau l-au eliminat la anumite cuvinte pentru a le modifica semnificatia. Prin adaugarea radicalului la cuvantul pentru par, au reusit sa creeze un cuvant care indica faptul ca si femeile pot fi paroase. Prin adaugarea la cuvantul mandarin pentru durere, au reusit sa creeze un cuvant care sa transmita durerea menstruala.

In Suedia, a existat un efort concertat de a introduce cuvantul „snippa” ca echivalent al fetelor „willy” pentru baieti (Credit: Getty Images / BBC)

In 2021, o companie de comunicatii din Spania a inventat cuvantul matrocinio , echivalentul feminin al patrocinio , patronaj – ar fi ca si cum ati spune „matronage” in engleza pentru a se referi la sprijinul acordat de cineva artelor. De Ziua Internationala a Femeii, un spectacol la Teatrul Real din Madrid pe care l-au ajutat sa fie conceput a fost numit un produs al matrocinio , „sprijinul sau finantarea activitatilor create de sau in favoarea egalitatii de gen”.

Dar pentru ca oricare dintre acestea sa se lipeasca necesita un efort semnificativ.

„Aceste lucruri vin si pleaca”, spune Cameron. „Lucrul crucial pentru faptul ca are picioare sau dureaza este daca este preluat de oamenii obisnuiti. Impunerea unui stil de casa este suficient de usoara, dar introducerea in limba nu este atat de usoara. Ganditi-va la dezbaterea pronumelor de utilizat pentru persoanele care nu „Nu te identifica ca el sau ea. Pentru mine, a fost intotdeauna evident ca ne asezam pe„ ei ”- sexul cuiva pe care nu-l cunosti. Dar daca mergi pe [site-ul de retele sociale] Tumblr, gasesti sute de sugestii. Pur si simplu nu au prins niciodata … Daca veniti cu un cuvant care umple un gol lexical sau alegeti o schimbare care este naturala din punct de vedere lingvistic, functioneaza mult mai bine decat un cuvant exotic inventat “, explica ea.

Au existat povesti de succes. In Suedia, unde s-a sustinut candva mult timp ca nu exista un cuvant neutru pentru organele genitale ale fetelor, exista acum un cuvant – snippa. A intrat in psihicul cultural prin carti pentru copii, campanii, includerea sa in Dictionarul Academiei Suedeze in 2006 si utilizarea sa in educatia sexuala, unde a fost inclus intr-un proiect menit sa discute despre sexualitatea copiilor in prescolare.

In multe limbi europene, titlurile pe care le acorda femeilor reflecta starea lor civila – dar acest lucru nu este cazul barbatilor (Credit: Getty Images / BBC)

Karin Milles, lector superior la departamentul de cultura si invatare de la Universitatea Sodertorn din Suedia, numeste acest lucru un act subversiv „suficient de puternic pentru a schimba modul in care intelegem genul feminin si a pune la indoiala restrictiile pe care societatea le pune inca sexualitatii feminine”.

Nu toata lumea este pregatita sa fie igienica verbal. In deschiderea unei conversatii despre citatul lui Jackson Katz pe TikTok, am primit un numar de utilizatori de sex masculin care au comentat „nu toti barbatii” – ca si cand am ridicat faptul ca barbatii sunt adesea autorii violentei impotriva femeilor ar insemna ca acuzam brusc toti oamenii fiind inerent violenti.

„Va exista intotdeauna o impingere impotriva a tot ceea ce incercati sa inovati”, spune Cameron. „Nu poti sa-l fortezi. Nu cred in ghiduri. Oamenii ar trebui sa foloseasca cuvintele pe care le doresc. Ceea ce nu mai pot pretinde este ca folosesc anumite cuvinte„ pentru ca este conventional ”. Daca exista optiuni, exista o alegere. Aceasta alegere este interpretata ca fiind semnificativa. Daca continuati sa spuneti presedinte cand toti ceilalti spun ca presedinte, faceti o declaratie. Si oamenii vor auzi aceasta declaratie. “

Anul trecut al pandemiei ne-a invatat ca igiena fizica si bunastarea pot avea un cost pentru modul de viata pe care il consideram cel mai usor si mai confortabil. Acum mergem la doi metri distanta fata de ceilalti, cu masti care ne ascund fetele, inchise intr-un ciclu de evitare si igienizare a mainilor. Dar o facem pentru ca ne mentine sanatosi si in siguranta.

Poate ca o igiena verbala buna necesita la fel de mult efort – cum ar fi sa ne amintim sa va aducem masca la magazin, ar insemna sa ne amintim sa imbibam propozitiile noastre cu o atentie similara – o recunoastere a faptului ca femeile merita un tratament egal fata de barbati nu numai in lumea noastra, ci si in o multime de limbi straine.

Alaturati-va unui milion de fani Viitor placandu-ne pe  Facebook sau urmati-ne pe  Twitter  sau  Instagram .

Daca ti-a placut aceasta poveste,  inscrie-te la buletinul informativ saptamanal bbc.com , numit „Lista esentiala”. O selectie selectata de povesti de la  BBC Future Culture , Worklife si  Travel , livrate in casuta de e-mail in fiecare vineri.