De ce nimeni nu vorbeste limba Indoneziei
(Credit de imagine:
Arterra Picture Library / Alamy
)
Bahasa Indonesia a fost adoptata pentru a facilita comunicarea in vastul arhipelag indonezian, dar simplitatea sa a creat doar noi bariere.
T
Femeia statea in taraba sa de pe marginea drumului, intr-un cartier linistit din orasul indonezian Yogyakarta, tocand rosii, fasole si spanac, plus un ardei iute rosu. Amestecand totul intr-un sos de arahide, ea a inmanat salata, numita lotek , clientilor care s-au pus pe motociclete si au asteptat pe scaune de plastic albastre. Era curioasa de mine, plina de intrebari, iar sentimentul era reciproc. Pentru a discuta cu oameni ca ea, m-am mutat in Indonezia si m-am inscris la un studiu intensiv de limba. Cu toate acestea, dupa sute de ore de cursuri, nu am putut intelege ce spunea ea.
Tot ce mi-a spus mi s-a parut ca ar fi avut o jumatate de silaba. Am deslusit cuvinte familiare, dar dureros de rar. M-am intrebat cum este viata ei in acest oras, ce simtea despre escaladarea tensiunii politice si culturale in aceasta tanara democratie si cea mai populata natiune cu majoritate musulmana din lume. Dar nu trebuia sa aflu.
Ea mi-a intins masa mea infasurata in ziar, al carei text puteam sa- l inteleg. „ Bahasa Indonesia baku ”, m-am gandit la mine – manual Bahasa Indonesia. Profesorii mei se referisera la limba „baku”, sau „standard”, la clasa, subliniind ca invatam aceasta versiune a indonezianului, limba oficiala a natiunii. Actul aditional nu ma paruse prea important, dar ar fi trebuit.
Bahasa Indonesia este limba oficiala a Indoneziei, insa putini oameni o vorbesc in forma sa standard (credit: Arterra Picture Library / Alamy)
S-ar putea sa va intereseze si:
• Limba asiatica conceputa pentru a unifica
• Limba pidgin care uneste 83 de insule
• Insula care a schimbat pentru totdeauna stiinta
Antecedentul Bahasa Indoneziei, malaezian, a evoluat si s-a raspandit in ultimul mileniu din cauza nevoii din Asia de Sud-Est maritima – unde sute de limbi sunt inca vorbite in miile de insule care acum cuprind natiunile moderne din Indonezia, Malaezia si Singapore – pentru o lingua franca pentru comert si alte schimburi. Malayul a fost vazut a fi simplu din punct de vedere gramatical, neierarhic si mai usor de invatat decat alte limbi regionale. A fost limba materna a putini, dar pe masura ce oamenii calatoreau prin regiune, a devenit mijloacele lor acceptate de a comunica.
Apoi, la inceputul secolului al XX-lea, nationalistii indonezieni, planificand independenta fata de stapanirea coloniala olandeza, au fost de acord ca o versiune reformata a malaiului, cu un vocabular extins si un nou nume – Bahasa Indonezia – ar trebui sa devina limba oficiala a viitorului in curand natiune independenta.
- www.forexfactory.com
- www.spaste.com
- umkm.id
- kriper.net
- h96535hj.bget.ru
- 5playplus.ru
- record-wiki.win
- mbaika.ru
- velharias.com.br
- a6.pl
- arion.md
- web-wiki.win
- reali.esport.ge
- xn--80aaflwglemhmr6f.xn--p1ai
- www.adirs-bookmarks.win
- is.gd
- xn--80adrl3al2a.xn--p1ai
- www.girisimhaber.com
- www.ultimate-guitar.com
- kudateper.ru
Malaezianul, potrivit cercetatorului indonezian al Universitatii Cornell, Benedict Anderson, era „suficient de simplu si flexibil pentru a putea fi rapid dezvoltat intr-un limbaj politic modern”.
Scopul pentru Bahasa Indonezia a fost de a sparge barierele de comunicare si de a facilita includerea a peste 300 de grupuri etnice in noua natiune, a carei independenta a fost recunoscuta oficial in 1949. Deoarece niciun grup etnic major, inclusiv javanezul (a carui limba extrem de complexa era la timp vorbit de aproximativ 40% din populatie), ar avea limba materna ca limba oficiala, inegalitatea nu ar fi creata sau consolidata. Bahasa Indonezia ar contribui la extragerea unitatii din diversitate.
Bahasa Indonesia a evoluat din Malay, pe care marinarii din secolul al XIX-lea l-au folosit ca lingua franca in Asia de Sud-Est maritima (Credit: Brandon Cole Marine Photography / Alamy)
Dar, in realitate, lucrurile nu sunt atat de simple. Astazi, standardul Bahasa Indonezia, care nu a evoluat prea drastic din malay, este rar vorbit in conversatii intamplatoare. Oamenii cred ca este prea „ kaku” , adica rigid si rigid, mi-a spus profesorul meu de limba Andini dupa ce mi-am recunoscut dificultatile la taraba de pe drum. Mai mult, uneori oamenii considera ca Bahasa Indonezia este inadecvata pentru a exprima ceea ce isi doresc. Andini a marturisit ca impartaseste adesea aceasta frustrare, dorind sa foloseasca cuvinte si expresii dintr-un sub-dialect al javanezului de est vorbit in orasul ei natal.
O parte a problemei rezida in limba insasi: Bahasa Indonesia are mai putine cuvinte decat majoritatea limbilor. Endy Bayuni de la The Jakarta Post a scris ca traducerile straine ale romanelor indoneziene tind sa citeasca mai bine, in timp ce traducerile indoneziene ale romanelor straine suna „verbos si repetitiv”. Dar exista si o dimensiune politica. Deoarece indonezienii invata Bahasa Indonezia la scoala, apoi o aud ca adulti in primul rand in discursuri politice, ei o asociaza cu omogenitatea, potrivit dr. Nancy J Smith-Hefner, profesor asociat de antropologie la Universitatea din Boston. Acest lucru este exacerbat, deoarece Bahasa Indonezia a fost puternic promovata in timpul dictaturii Suharto, care a condus de la mijlocul anilor 1960 pana in 1998 si a inabusit multe forme de exprimare individuala si culturala. Din aceasta cauza, cei care o vorbesc risca sa arate „teatral, livresc sau pompos”,
Se pare ca un mijloc de unire lingvistica a natiunii indoneziene a creat in schimb, datorita simplitatii si rigiditatii limbii, o noua bariera care impiedica comunicarea la un nivel mai profund – una pe care indonezienii o ocolesc folosind propriul discurs particularizat, adaptat la specificul lor regiuni, generatii sau clase sociale.
Peste 300 de limbi locale sunt vorbite in toata Indonezia (credit: Reynold Sumayku / Alamy)
Oamenii nemultumiti de Bahasa Indonesia au o multime de optiuni. Exista sute de limbi si dialecte regionale, uneori vorbite intacte, uneori amestecate cu Bahasa Indonezia. In Yogyakarta, unde ma aflu – situat in centrul Java si in centrul traditional al culturii javaneze – javanezul este vorbit in mod obisnuit, partial ca o reflectare a mandriei culturale. Un vanzator de alimente care isi impinge caruciorul de lemn de-a lungul strazii mele in fiecare dimineata, vandand soto ayam (supa picanta de pui), patrunde adesea in javaneza, ceea ce face ca conversatiile noastre sa fie dificil de urmat. Recent m-a intrebat ceva de trei ori inainte sa inteleg. Intrebarea, cand am primit-o, a dezvaluit o mandrie pentru mostenirea sa: am vazut inca wayang kulit (piesa de papusi de umbra), spectacolul cultural prin excelenta javanez?
Intre timp, tinerii din Indonezia continua sa-si formeze propriile variante de limba mai cool, provocand cu bucurie urechile mai vechi, internetul devenind noua frontiera colocviala din Bahasa Indonesia . Tara are aproape cel mai liber discurs din Asia, iar tinerii indonezieni sunt fanatici fanatici ai Twitter, Facebook, WhatsApp si Instagram, folosind platformele pentru a-si dezvolta propria limba cu cuvinte noi si imprumutate. In timp ce Andini si cu mine ne-am deplasat prin feed-urile indoneziene pe Twitter in timpul cursului, intr-o zi, umflaturile de argou m-au adus la intreruperi bruste si frecvente.
Prin completarea diferitelor discursuri informale si regionale, mi-a spus Martin-Anatias, tinerii indonezieni „stabilesc intimitatea si identitatea” atunci cand converseaza, astfel incat sa poata transmite mai exact emotii, sa exprime nevoile si sa spuna glume.
Multi indonezieni continua sa vorbeasca limba locala partial ca o reflectare a mandriei culturale (Credit: PoeyYT / Alamy)
Cu toate acestea, indonezianul standard – Bahasa Indonesia baku – ramane cel mai bun mod pe care trebuie sa-l comunic aici si, pentru mine, limba isi serveste scopul initial. In timp ce activez in Bahasa Indonezia standard, sunt incantat sa gasesc multi oameni fericiti sa ma intalneasca acolo. Cand cineva imi vorbeste intr-un mod pe care il inteleg cu usurinta, citesc semnificatia in el, stiind ca probabil mi-l adapteaza, se adapteaza, descompun lucrurile ca un act constient de incluziune.
Asta s-a intamplat cand am luat acasa un curs de motociclete de la curs. L-am inteles pe tanarul meu sofer aproape perfect. Intrebarile sale erau pur si simplu formulate: „In tara voastra ce anotimp este acum?”; „In tara dvs. exista aplicatii de transport?”. La propriile mele intrebari, a raspuns intr-un mod conceput pentru a asigura claritatea. Am spus in mod stangaci niste argou doar memorat, iar el mi-a oferit un deget mare.
Stiind cand sa maresti stilurile de vorbire si cand sa le redimensionezi si cum sa echilibrezi cu succes diferite impulsuri catre unitate si diversitate – aceasta este provocarea Bahasa Indonezia si a acestei tari.
Lost in Translation este o serie BBC Travel care exploreaza intalnirile cu limbile si modul in care acestea se reflecta intr-un loc, oameni si cultura.
Alaturati-va mai mult de trei milioane de fani ai BBC Travel placandu-ne pe Facebook sau urmariti-ne pe Twitter si Instagram .
Daca ti-a placut aceasta poveste, inscrie-te la buletinul informativ saptamanal bbc.com numit „Daca ai citit doar 6 lucruri in aceasta saptamana”. O selectie selectata de povesti din BBC Travel, Capital, Culture, Earth and Future, livrate in casuta de e-mail in fiecare vineri.








